Saturday, October 10, 2020

Taat dan setia kepada Tuhan

 



Taat dan setia kepada Tuhan

 

Kita dipilih, dipanggil dan selamatkan bukan untuk popular, dan sukses serta diberkati kendati pun hal tersebut tidaklah salah. Namun, kita dipilih, dipanggil, dan diselamatkan oleh Tuhan supaya kita setia dan taat kepada-Nya secara total. Itu sebabnya rasul Yohanes dalam pimpinan Roh Kudus menulis: “… Hendaklah engkau setia sampai mati, dan Aku akan mengaruniakan kepadamu mahkota kehidupan” – Wahyu 2:10b.

 

Bercermin kepada firman Tuhan di atas, maka kita dimotivasi untuk setia sampai akahir hidup kita. Atau dengan kata lain, kita setia sampai hembusan nafas terakhir di bumi ini. Untuk dapat mencapai titik tersebut, diperlukan komitmen dan keteguhan hati kepada Tuhan. Karena kita akan mengalami berbagai macam penderitaan yang bisa saja membuat kita lemah, putus asa dan menyerah. Tetapi percayalah bahwa sesungguhnya Tuhan tidak akan pernah meninggalkan kita. Dia selalu ada bersama kita, sehingga walaupun kita mengalami penderitaan yang sangat berat karena iman kepada Kristus, di dalam providensia atau pemeliharaan dari Allah yang maha sempurna kita akan keluar sebagai pemenang.

 

Itu sebabnya rasul Paulus menulis dalam suratnya kepada orang Kristen di kota Roma demikian: Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita? Ia, yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimanakah mungkin Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia? Siapakah yang akan menggugat orang-orang pilihan Allah? Allah, yang membenarkan mereka? Siapakah yang akan menghukum mereka? Kristus Yesus, yang telah mati? Bahkan lebih lagi: yang telah bangkit, yang juga duduk di sebelah kanan Allah, yang malah menjadi Pembela bagi kita? Siapakah yang akan memisahkan kita dari kasih Kristus? Penindasan atau kesesakan atau penganiayaan, atau kelaparan atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang? Seperti ada tertulis: "Oleh karena Engkau kami ada dalam bahaya maut sepanjang hari, kami telah dianggap sebagai domba-domba sembelihan." Tetapi dalam semuanya itu kita lebih dari pada orang-orang yang menang, oleh Dia yang telah mengasihi kita. Sebab aku yakin, bahwa baik maut, maupun hidup, baik malaikat-malaikat, maupun pemerintah-pemerintah, baik yang ada sekarang, maupun yang akan datang, atau kuasa-kuasa, baik yang di atas, maupun yang di bawah, ataupun sesuatu makhluk lain, tidak akan dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang ada dalam Kristus Yesus, Tuhan kita” – Roma 8:31-39.

AMIN.

Sunday, October 4, 2020

 

HIDUP DIPIMPIN OLEH ROH ALLAH

( Roma 8:1-17)

 

 


Pendahuluan:

 ( memberitahukan: 1. Penulis kitab Roma. 2. Tempat penulisan 3. Latar belakang penulisan pasal 8.  Dan lainnya.)

 

-           Tema pokok seluruh pasal 8, khususnya ayat 1-17, adalah  ‘hidup’ dan terutama “ hidup karena Roh.”  Perikop ini didominasi oleh kata “roh” dan “hidup”.  Hal ini menyatakan hubungan erat antara Roh dan hidup yang tidak dapat dipisahkan. Yang satu menjadi penyebab terhadap yang lain Rohlah yang memberi hidup bagi manusia.

-          Memberi diri dipimpin oleh Roh berarti sama halnya kita hidup dalam Kristus Yesus.

 

           HIDUP DIPIMPIN OLEH ROH ALLAH  berbicara tentang hidup yang sudah dikendalikan oleh Roh Allah, hidup yang sudah berbeda, statusnya sudah berbeda, keadaan sudah berbeda.

 

 

 

MENGAPA KITA HARUS HIDUP DIPIMPIN OLEH ROH ALLAH:

 

1.      KARENA KITA SUDAH DIMERDEKAKAN ( Ayat 1-6)

 

            Paulus menyimpulkan hal hal yang telah diuraikannya dibagian sebelumnya (Pasal 3-7) , di dalam Kristus tidak ada lagi penghukuman. Orang yang sungguh-sungguh menaruh iman dalam Kristus  telah dibenarkan, bukan lagi orang hukuman.

Di dalam ayat yang ke 2 pasal 8 ini, mengatkan: “ Roh yang memberi hidup telah MEMERDEKAKAN kamu dalam Kristus dari hukuman dosa dan hokum maut.

Di memerdekakan disini berarti DIBEBASKAN dari hokum dosa dan maut….,

Dan Allah yang membebaskan kita, bukan kita yang membebaskan diri kita, karena kita tidak dapat melepaskan diri kita dari hukum dosa, bahkan sekalipun melakukan segala tuntutan hukum taurat kita tidak dapat lepas.

 

Dimemerdekakan dalam konteks ini yaitu lepas dan bebas dari hukuman, masuk dalam hidup yang dipimpin oleh Roh Allah,…

Karakter sudah beda….

Caranya sudah beda……

Implementasi hidup sudah beda…

Sama seperti Paulus ketika ia mengalami perjumpaan dengan Kristus, ia memulai hidupnya yang berbeda, bahkan pola pandang tentang semua yang pernah ia pelajari menjadi berubah, … karena ia telah dibebaskan, dimemerdekakan oleh Allah.

Dan bukankah setelahnya ia hidup dalam pimpinan Roh Allah….

 

ILUSTRASI.

 

           Ada seorang lelaki tua yang terbaring lemah menanti ajalnya. Dalam perjalanan hidupnya yang beratakan, seorang yang jahat, bahkan menurut cerita orang sekitarnya beberapa kali pendeta datang untuk menginjilinya tetapi ia sama sekali tidak mempedulikannya. Bahkan di masa tuanya pun ia menjadi seorang pemabuk dan hanya meresahkan keluarga dan orang di sekitarnya. Hingga saat dimana ia terbaring, kembali seorang pendeta datang untuk menginjili supada mau menerima Yesus dalam hidupnya…, tetapai apa jawabnya: “ Biarlah apa yang aku lakukan aku tanggung sendiri, … betapa pengecutnya jika sekarang saat aku akan mati baru mau menerimaNya..

Tidak lama setelah itu ia meninggal.

 

BAPAK IBU SAUDARA YANG DIKASIHI TUHAN

      Betapa kasihan bapak ini, Cara berfikir orang yang menolak Kristus terlihat seperti gentleman, tetapi justru sebaliknya pola pandang mereka dibatasi oleh kehidupan yang dikuasai daging . mereka tidak mengenal apa itu anugrah Allah, tidak tahu tentah kasih Allah yang besar….

Jadi jika kita yang sekarang yang sudah dimemerdekakan oleh Allah, kita harus hidup dipimpin oleh Roh Allah.

 

 

2.      KARENA ROH ALLAH YANG MEMBERI HIDUP ( Ayat 6,7,8,9,10)

 

Hidup dalan teks ini berbicara tentang satu kehidupan yang bersifat abadi dan menikmati kehidupan itu (Zoe)   … dalam ayat 16 “…. Tetapi keinginan Roh adalah hidup dan damai sejahtera. Bertolak dari “upah dosa adalah Maut”,.. tetapi jika Kristus ada di dalam kamu, maka tubuh memang mati karena dosa, tetapi Roh adalah kehidupan oleh karena kebenaran (ayat 10)

 

          Menurut saya, bagian ini juga memberitahukan tentang pengharapan orang percaya, di ayat ini menyinggung tentang kebangkitan orang mati, Roh Allah yang membangkitkan Yesus, juga akan membangkitkan semua orang yang ada di dalam Yesus ( ayat 11)

 

Yan diharapkan Seorang yang buta  sejak lahir adalah melihat….

Yang diinginkan orang lumpuh yaitu berjalan….

BAHKAN APAPUN TIDAK DAPAT MENGGANTIKAN HARAPAN ITU….??

 

Pengharapan orang percaya menantikan apa yang di harapkan, dan itu tidak dapat digeser oleh apapun…, sebagaimana orang buta ingin melihat, demikian pengharapan orang percaya. Dan itulah mengapa kita harus hidup dipimpin oleh Roh Allah, yaitu supaya kita memiliki hidup itu.

 

BAPA IBU SAUDARA YANG DIKASIHI TUHAN, …

            Rasul Paulus adalah seorang yang terpandang,  bisa dikatakan  berkecukupan dalam hidupnya sebelum mengenal Kristus, seorang yang di hargai dalam kalangannya, seorang yang mempunyai harapan, yang juga memikirkan tentang kehidupan spiritualnya tentang hidup sesudah kehidupan ini….

Dia memberi dirinya dipimpin oleh Tuhan karena dia yakin dan mempercayakan hidupnya sepenuhnya pa Allah. Ia tahu bahwa ketika ia hidup dipimpin oleh Roh allah,.. ia akan memiliki hidup.

 

3.      SUPAYA MENJADI ANAK  ALLAH ( ayat14,15,16,17)

 

           Siapa yang tidak ingin di sebut anak-anak Allah???

Ini posisi yang menyenangkan…,

Dalam hidup sehari hari, seorang anak memiliki hak istimewa dalam sebuah keluarga…, ia adalah bagian keluarga, dekat kepada ayah ibunya, dan disayang oleh seisi rumahnya..,

Ia juga adalah seorang yang memiliki hak dalam ahli waris identitas ayahnya dan juga ahli waris kekayaan keluarga.

 

          Dalam ayat 14: semua orang yang dipimpin Roh Allah adalah Anak Allah.

Paulus ingin memberitahukan bahwa: hidup dalam Roh Allah, berarti kita menjadi bagian dalam keluarga Allah, bukan lagi sebagai budak seperti yang di sampaikan ayat 15, tetapi menjadi Anak Allah , menjadi ahli waris, orang orang yang berhak mendapat janji-janji allah, penngharapan Anak-anak Allah, karena hidup dipimpin oleh Roh Allah berarti mengiring Kristus, tidak peduli keadaan sukar atau senang, hatinya terpaut pada Kristus.

 Janga mengira bahwa semua keadaan akan baik, tidakkkk…..

Ada waktu keadaan tidak baik,…

Akan ada masa dimana anak – anak Allah menghadapi persoalan hidup…

Tetapi orang yang hidupnya dipimpin oleh Roh Allah,….”ia pasti melalui itu bersama dengan Kristus.

 

Poin ini berbicara tentang identitas….

Di dalamnya memberitahukan satu hubungan….

ILUSTRASI

Seorang tidak dapat menjadi bagian keluarga, jika kepala keluarga tidak mengizinkan hal itu,….” Semua tergantung pada pemilik kartu keluarga…

Saat kita masuk dalam keluarga itu, tercantum sebagai anggota keluarga, kita mengikuti semua aturan dalam keluarga itu.

 

Mungkin kasus ini tidak pas  ketika kita hadapkan pada bagian ayat ini ttg Anak Allah, tetapi  jika kita sudah menjadi Anak Allah, maka kita harus dipimpin oleh Roh Allah,…

Benar bahwa kita menjadi ahli waris, kita menanti dan punya hak menunggu janji Allah, .. bersamaan dengan itu ,.. kita mengiring Tuhan kiuta , Yesus Kristus.

 

Kiranya Firman Tuhan ini, menjadi berkat bagi kita semua….

Supaya hidup kita dipimpin oleh Roh Tuhan …


EKSEGESE "AYUB 1:15-20

  

 

 

                 WTT Job 1:15 וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֙לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י

לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

  

 

וַתִּפֹּ֤ל

( Vatipol) : Qal vav consecutive,  3 feminin tunggal, awalan vav berfungsi sebagai partikel konjungsi yang sering dibiarkan tidak diterjemahkan ketika memulai kalimat atau klausa, sehingga WATIPOL diterjemahkan datanglah

שְׁבָא֙

( Swebaa ) : Noun proper, no gender, yang artinya : orang-orang Shebaa

וַתִּקָּחֵ֔ם

( Vatiqaachem ) : Qal vav consecutive 3 feminim tunggal, dengan suffix 3 maskulin jamak. Vatiqaachem diterjemahkan: dan mereka menyerang

וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים

(We et )  berfungsi sebagai partikel konjungsi – (han’aarim) common naun (kata benda umum) , maskulin jamak absolut  di awali partikel dan diterjemahkan : dan para penjaga-penjaga

הִכּ֣וּ

( Hiku) : Hiphil, ( pasif) perfek orang ke tiga, artinya: mereka telah dibunuh : telah dibunuh

לְפִי־חָ֑רֶב

( Le’piy) maskulin tunggal konstruk yang di awali preposisi le ( kepada, untuk, dengan  dsb)

( chaareb ) , kata benda umum, feminim tunggal absolut. Chaareb sendiri artinya pedang,  jadi le’piy-chaareb artinya : dengan pedang

וָֽאִמָּ֙לְטָ֧ה

( waimmaltah ) stem niphal vav-consicutive orang pertama umum akhiran ( suffix) he (dia) artinya : lalu aku melarikan diri

רַק־אֲנִ֛י

(raq’ani) “ Raq adalah partikel adverd, dan memiliki tanda makkef sebagai tanda yang tidak di pisahkan dengan “ani” kata ganti pertama tunggal “aku” .

Jadi raq-ani di terjemahkan : hanya aku

לְבַדִּ֖י

(lebadiy): diawali preposisi Le, dan ‘badiy’ dari kata “badab”.   badiy  memiliki ciri sebagai kata benda umum maskulin tunggal konstruk, dengan akhiran (suffix) orang pertama tunggal umum, yang diterjemahkan: sendirian

לְהַגִּ֥יד

(Lehagiyd dari kata nagad ( harris teologikal wordbook of the OT)) “ stem Hiphil invinitif konstruk, dengan awalan preposisi le. Artinya : untuk menceritakan

לָֽךְ׃

(Laak), preposisi dengan akhiran (suffix)  orang ke dua feminim tunggal,..

Dan diterjemahkan  : kepadamu

TERJEMAHAN LITERAL: “datanglah orang-orang seba dan mereka menyerang, dan para penjaga-penjaga telah dibunuh dengan pedang. Lalu aku melarikan diri, hanya aku sendirian untuk menceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN SENDIRI : dan datanglah orang-orang seba menyerang, dan para penjaga-penjaga  telah di bunuh dengan pedang. Hanya aku sendirian yang melarikan diri, sehingga menceritakan kepada engkau.

ITB :Datanglah orang-orang syeba  menyerang dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan  hal itu kepada tuan.

 

 

  WTT Job 1:16 ע֣וֹד׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֘  בָּ֣א  וַיֹּאמַר֒  אֵ֣שׁ  אֱלֹהִ֗ים  נָֽפְלָה֙  מִן־הַשָּׁמַ֔יִם  וַתִּבְעַ֥ר

                 בַּצֹּ֛אן  וּבַנְּעָרִ֖ים  וַתֹּאכְלֵ֑ם  וָאִמָּ֙לְטָ֧ה  רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י  לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

 

ע֣וֹד

( ‘owd) partikel yang berarti masih atau masih

זֶ֣ה

( zeh ) adalah kata sifat maskulin tunggal absolut , =  orang itu

מְדַבֵּ֗ר

( medabber) adalah stem piel partisip 3 maskulin tunggal absolut, = berkata

וְזֶה֘

( wezeh ) = we adalah partikel konjungsi, sebagai kata sambung yang merarti dan, zeh adalah bentuk dari kata adjective (kata sifat) maskulin tunggal = juga yang  lain

בָּ֣א 

(baa) dari kata kerja Qal 3 maskulin tunggal yang berarti  telah datang

וַיֹּאמַר֒

( wayomar) , wa adalah partikel konjungsi yang berfungsi sebagai vav kosekutif = dan. Jadi wayo’mar = stem Qal vav konsekutif 3 maskulin tunggal dan dia berkata

אֵ֣שׁ

( es ) kata benda umum tunggal konstruk, artinya api dari

אֱלֹהִ֗ים

(Elohim ) =Allah

נָֽפְלָה֙

( naap’lah ) dari kata dasar napal , stem Qal perfek 3 feminim  tunggal . napal artinya jatuh ( fall). Pengunaan kata kerja Qal perfek identic mengunakan kata telah , jadi Naap’lah artinya telah jatuh

מִן־הַשָּׁמַ֔יִם

( min ) artinya dari, min adalah preposisi

( ha samayim ) adalah kata benda umum maskulin jamak absolut yang di awali dengan artikel yang pasti, “ he “ . jadi min-hasamayim =  dari langit ( sorga ) itu

וַתִּבְעַ֥ר

( wati’bar ) stem Qal vav konsikutif  inperfek 3 feminim tunggal, dari kata (בָּעַר

 ) baarartinya untuk membakar.

Wati’bar artinya  dan telah membakar ,  karena bentuk stem Qal imperfek vav konsikutif.

בַּצֹּ֛אן 

( batso’n), kata benda umun tunggal absolut, dengan preposisi dan artikel, yang artinya domba (צאן ), harris et als, Theological Wordbook of the OT

וּבַנְּעָרִ֖ים

(  uwban’aariym) kata benda umum maskulin jamak absolut, dengan  konjungsi , preposisi, dan artikel, dari kata dasar  (נַעַר ) naar, artinnya servants ( pelayan, penjaga, pengurus)

Jadi artinya adalah dan para penjaga-penjaga

 

וַתֹּאכְלֵ֑ם 

( ) stem Qal imperfek vav konsikutif 3 feminim tunggal dengan suffix  3 maskulin jamak. akar kata  () אֹכֶל°œkel( food.( makan)) yang artinya literalnya dan telah memakan

וָאִמָּ֙לְטָ֧ה

( waimma’taah) niphal imperfek vav konsekutif imperfek 1 tunggal dengan suffix paragogic he. Kata dasar (,  מָלַטdan artinya dari stem ini = dan saya telah meloloskan diri

רַק־אֲנִ֛י

( raq ) adalah partikel

( aniy) kata ganti umum independen tunggal,

Raq-aniy artinya  hanya hanya

לְבַדִּ֖י

( lebadiy) kata benda umum maskulin tunggal counstruk  dengan suffix orang pertama tunggal . artinya  sendirian

לְהַגִּ֥יד

( ) stem hiphil infinitive konstruk, dengan awalan le sebagai preposisi. Akar kata () נָגַד  n¹gad( tell,(menceritakan). Jadi artinya= lalu  menceritakan

לָֽךְ׃

( ) preposisi dengan suffix orang kedua feminism tunggal yang artinya kepadamu

 

TERJEMAHAN LITERAL

             Masih orang itu berkata, juga yang lain telah datang dan berkata: api dari Allah telah jatuh dari langit dan telah membakar dan telah memakan domba dan para penjaga-penjaga. Dan saya telah meloloskan diri, hanya saya sendirian lalu menceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN PRIBADI

            Sementara orang itu berkata, yang lain datang dan berkata: api dari Allah telah jatuh dari langit  telah membakar dan memakan  domba serta para penjaga. Hanya saya yang meloloskan diri, hanya  saya sendirian, lalu menceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN BARU

             Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata; “api telah menyambar dari langit dan membakar serta memakan habis kambing domba dan penjag-penjaga. Hanya aku sensiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan.’

 

    WTT Job 1:17 ע֣וֹד׀  זֶ֣ה  מְדַבֵּ֗ר  וְזֶה֘  בָּ֣א  וַיֹּאמַר֒  כַּשְׂדִּ֞ים  שָׂ֣מוּ׀  שְׁלֹשָׁ֣ה  רָאשִׁ֗ים

                  וַֽיִּפְשְׁט֤וּ  עַל־הַגְּמַלִּים֙  וַיִּקָּח֔וּם  וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים  הִכּ֣וּ  לְפִי־חָ֑רֶב  וָאִמָּ֙לְטָ֧ה

                  רַק־אֲנִ֛י  לְבַדִּ֖י   לְהַגִּ֥יד  לָֽךְ׃

 

ע֣וֹד׀

( ‘owd) partikel yang berarti masih atau masih

זֶ֣ה 

( zeh ) adalah kata sifat maskulin tunggal absolut , =  orang itu

מְדַבֵּ֗ר

( medabber) adalah stem piel partisip 3 maskulin tunggal absolut, = berkata

וְזֶה֘

( wezeh ) = we adalah partikel konjungsi, sebagai kata sambung yang merarti dan, zeh adalah bentuk dari kata adjective (kata sifat) maskulin tunggal = juga yang  lain

בָּ֣א

(baa) dari kata kerja Qal 3 maskulin tunggal yang berarti  telah datang

וַיֹּאמַר֒

( wayomar) , wa adalah partikel konjungsi yang berfungsi sebagai vav kosekutif = dan. Jadi wayo’mar = stem Qal vav konsekutif 3 maskulin tunggal dan dia berkata

כַּשְׂדִּ֞ים

(kasdiym ) orang-orang kasdim

שָׂ֣מוּ׀

( samu) stem Qal perfek 3 jamak , dari kata ) שׂוּם´ûm(, ) שִׂים´îm(,

 

שְׁלֹשָׁ֣ה

 (shelsah ) Selosah, angka maskulin tunggal absolut dari kata ) שָׁלֹשׁsh¹lœsh( three.

tiga

רָאשִׁ֗ים

(reosim ), kata benda umum, maskulin jamak umum,= group

וַֽיִּפְשְׁט֤וּ 

( wayipsetu ) Qal imperfek vav konsikutif , orang ke 3 jamak, dari kata ) פָּשַׁטp¹sha‰(  artinya dan mereka telah menyerbu

עַל־הַגְּמַלִּים֙

(al-hagmaliym ) al adalah preposisi dan hagmaliym , kata benda umum maskulin jamak absolut, dengan he sebagai artikel pastidari kata ) גָּמַלg¹mal() גָּמָלg¹mal( camel.

Artinya atas unta-unta

 

וַיִּקָּח֔וּם

( wayikaachum) Qal vav cunsekutif imperfek 3 maskulin jamak dengan suffix 3 maskulin jamak, dari kata ) לָקַחl¹qaµ( take artinya membawa

Jadi terjemahannya = dan mereka telah membawa

וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים 

( weet- hanaariym) = weet adalah partikel konjungsi+ partikel penanda objek

Hanaariym , kata benda umum maskulin jamak absolut dari akar kata  ) נַעַרna±ar( boy, youth, servant. ( pelayan atau dalam konteks ini para penjaga unta-unta)

= dan para penjaga itu

 

הִכּ֣וּ

( hikuw)  : Hiphil, ( pasif) perfek orang ke tiga, artinya: mereka telah dibunuh : telah dibunuh

לְפִי־חָ֑רֶב

( lepiy- chaareb) leqi= preposisi ( le ) + kata benda maskulin tunggal konstruk.

Hareb = kkata benda feminim tunggal absolut

Lepiy-chaareb = dengan ujung pedang

וָאִמָּ֙לְטָ֧ה

( waimma’taah) niphal imperfek vav konsekutif 1 tunggal dengan suffix paragogic he. Kata dasar (,  מָלַטdan artinya dari stem ini = dan saya telah melarikan diri

רַק־אֲנִ֛י 

( raq ) adalah partikel

( aniy) kata ganti umum independen tunggal,

Raq-aniy artinya  hanya hanya

לְבַדִּ֖י  

( lebadiy) kata benda umum maskulin tunggal counstruk  dengan suffix orang pertama tunggal . artinya  sendirian

לְהַגִּ֥יד

( ) stem hiphil infinitive konstruk, dengan awalan le sebagai preposisi. Akar kata () נָגַד  n¹gad( tell,(menceritakan). Jadi artinya= untuk  menceritakan

לָֽךְ׃

( ) preposisi dengan suffix orang kedua feminism tunggal yang artinya kepadamu

 

TERJEMAHAN LITERAL

             Masih orang itu berkata, juga yang lain telah datang dan berkata: orang-orang kasdim membuat tiga group, mereka telah menyerbu onta-onta dan telah membawanya, dan para penjaga itu telah di bunuh dengan ujung pedang. Dan saya telah meloloskan diri, hanya saya sendirian, lalu menceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN SENDIRI

            Sementara orang itu berkata, yang lain datang dan berkata: orang-orang kasdim membuat tiga pasukan, lalu mereka menyerang lalu membawa onta-onta, dan para penjaga telah dibunuh dengan ujung pedang. Dan saya meloloskan diri, hanya saya sendirian, lalu menceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN BARU

            Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: ‘orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan, lalu menyerbu unta-unta dan merampasnya serta  memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan.

 

 

 

       WTT Job 1:18 עַ֚ד  זֶ֣ה  מְדַבֵּ֔ר  וְזֶ֖ה  בָּ֣א  וַיֹּאמַ֑ר  בָּנֶ֙יךָ  וּבְנוֹתֶ֤יךָ  אֹֽכְלִים֙   וְשֹׁתִ֣ים

                   יַ֔יִן  בְּבֵ֖ית  אֲחִיהֶ֥ם  הַבְּכֽוֹר׃

 

עַ֚ד

( ‘owd) partikel yang berarti masih atau masih

זֶ֣ה 

( zeh ) adalah kata sifat maskulin tunggal absolut , =  orang itu

מְדַבֵּ֔ר

( medabber) adalah stem piel partisip 3 maskulin tunggal absolut, = berkata

וְזֶ֖ה

( wezeh ) = we adalah partikel konjungsi, sebagai kata sambung yang merarti dan, zeh adalah bentuk dari kata adjective (kata sifat) maskulin tunggal = juga yang  lain

בָּ֣א 

(baa) dari kata kerja Qal 3 maskulin tunggal yang berarti dia telah datang

וַיֹּאמַ֑ר

( wayomar) , wa adalah partikel konjungsi yang berfungsi sebagai vav kosekutif = dan. Jadi wayo’mar = stem Qal vav konsekutif 3 maskulin tunggal dan dia berkata

בָּנֶ֙יךָ 

( banayka) = kata benda maskulin jamak counstruk, dengan suffix orang ke dua maskulin tunggal , akar kata ) בֵּןb¢n( son, grandson.

Terjemahannya adalah anak-anak lelakimu

 

וּבְנוֹתֶ֤יךָ

( ) kata benda umum feminim jamak konstruk, dan suffix orang kedua maskulin tunggal dan awalan konjungsi we, dan terjemahannya dan anak perempuanmu

אֹֽכְלִים֙

( okliym) Qal partisip maskulin jamak absolut mereka sedang makan

וְשֹׁתִ֣ים

( weshotiym) stem Qal partisip maskulin jamak absolut, dan partikel konjungsi we,

Terjemahannya dan sedang minum

יַ֔יִן 

( yayin) kata benda maskulin tunggal absolut, dari akar kata ) יָיִןy¹yin( wine.

Artinya anggur

בְּבֵ֖ית

( beveyt)dari kata ) בַּיִתbayît( house

 = kata benda maskulin tunggal konstruk dengan partikel preposisi be, yang artinya dalam rumah

אֲחִיהֶ֥ם

( achiyhem) kata benda maskulin tunggal konstruk dan suffix orang ke 3 maskulin jamak artinya saudara laki-laki mereka

הַבְּכֽוֹר׃

( habbkor ) kata benda maskulin absolut dengan artikel he, artinya yang tertua atau pertama

 

TERJEMAHAN LITERAL

             Masih orang itu berkata, juga yang lain telah datang dan berkata: anak-anak lelakimu dan anak perempuanmu mereka sedang makan dan sedang minum anggur dalam rumah saudara laki-laki mereka yang tertua

TERJEMAHAN SAYA

             Sementara orang itu berkata, juga yang lain telah datang dan berkata: anak laki-lakimu dan anak perempuanmu, mereka sedang makan dan minum di rumah saudara laki-laki mereka yang tertua

TERJEMAHAN BARU

              Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: anak anak tuan yang lelaki  dan yang perempuan sedang makan-makan dan minum anggur di rumah saudara mereka yang sulung,

       WTT Job 1:19  וְהִנֵּה֩  ר֙וּחַ  גְּדוֹלָ֜ה  בָּ֣אָה׀  מֵעֵ֣בֶר  הַמִּדְבָּ֗ר  וַיִּגַּע֙  בְּאַרְבַּע֙  פִּנּ֣וֹת  הַבַּ֔יִת

                    וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים  וַיָּמ֑וּתוּ  וָאִמָּ֙לְטָ֧ה  רַק־אֲנִ֛י  לְבַדִּ֖י  לְהַגִּ֥יד  לָֽךְ׃

 

וְהִנֵּה֩ 

( wahinneh )  dengan partikel konjungsi dan interjeksi, ( 510a) ) הִנֵּהhinn¢h(behold

 Dan kata hinneh diterjemahkan dengan kata “ lihatlah “ atau “ dengarlah “. Jadi terjemahannya literalnya = dan lihatlah

ר֙וּחַ

( ruach ) memiliki terjemahan “Roh” atau “angin”

Ruach  adalah kata benda gender umum tunggal absolut, dalam konteks ini di terjemahkan angin

גְּדוֹלָ֜ה

( gadolah) dari akar kata ) גָּדוֹלg¹dôl(  yaitu kata sifat feminim tunggal absolut

Artinya besar, atau  hebat

בָּ֣אָה׀ 

( Ba’ah) stem Qal perfek 3 feminim tunggal, artinya telah datang

מֵעֵ֣בֶר 

(meever ) kata benda maskulin tunggal konstruk dengan preposisi me, dan di terjemahkan dari

הַמִּדְבָּ֗ר

( hammidebar) kata benda maskulin tunggal absolut, dan artikel he

Hutan belantara

וַיִּגַּע֙

( wayiga’ ) Qal vav konsekitif imperfek orang ke 3, maskulin tunggal, dari kata  ) נָגַעn¹ga±(

 Yang artinya dan telah menyerang

בְּאַרְבַּע֙

( bearba’ ) sebuah bilangan pokok,  feminism tunggal construk, dengan preposisi be, dan terjemahannya adalah dari empat

פִּנּ֣וֹת

( pinowt ) kata benda feminim jamak counstruk, dari kata dasar ) פִּנָּהpinnâ(

  yang terjemahyannya  sudut

הַבַּ֔יִת

( habbayit ) kata benda umum maskulin tunggal absolut, dengan artikel he, dari kata ) בַּיִתbayît( house yang artinya rumah itu

וַיִּפֹּ֥ל

( wayipol )  stem Qal vav konsikutif imperfek 3 maskulin tunggal, dari kata ) נָפַל n¹pal( , yang artinya dan telah menjatuhkan (merobohkan )

עַל־הַנְּעָרִ֖ים 

( al-hannariym ) al = preposisi

Hannariym  = kata benda maskulin jamak absolut, dengan partikel he, dan di terjemahkan  para pria muda

וַיָּמ֑וּתוּ 

( wayamuwtu )  dari kata  ) מוּתmût(  , Qal vav konsekutif imperfek 3 maskulin jamak, di terjemahkan dan mereka telah mati

וָאִמָּ֙לְטָ֧ה

( waimmaltah ) akar kata ) מָלַטm¹lat( , stem Niphal vav konsekitif imperfek, orang pertama tunggal, dan suffix  he, diterjemahkan dan saya luput sendirian

רַק־אֲנִ֛י

( raq-aniy ) raq = partikel

Aniy = kata ganti independen 1 tunggal

Artinya hanya saya

לְבַדִּ֖י

( lebadiy ) kata benda maskulin tunggal konstruk dan suffix  orang pertama tunggal, artinya sendirian

לְהַגִּ֥יד

( lehagiyd ) dari kata  ) נָגַדn¹gad( tell, stem Hiphil infinitive konstruk, dengan partikel preposisi le. Artinya untuk menceritakan

לָֽךְ׃

( laak ) preposisi dengan suffix orang kedua feminism tunggal yang artinya kepadamu

 

TERJEMAHAN LITERAL

               Dan lihatlah, angina besar telah datang dari hutan belantara, lalu menyerang ke empat sudut rumah itu, dan telah menjatuhkan para anak muda itu dan mereka telah mati. Saya luput sendirian, hanya saya sendirian, dan menceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN SAYA

           Lalu angin sangat besar  datang dari hutan belantara, dan menyerang ke empat penjuru rumah itu sampai jatuh. Dan para anak muda itu telah mati. Hanya saya luput sendiri, hanya saya sendirian, lalu memceritakan kepadamu.

TERJEMAHAN BARU

            Maka tiba-tiba angina rebut bertiup dari seberang padang gurun; rumah itu dilandanya pada empat penjurunya dan roboh menimpa orang-orang muda itu, sehingga mereka mati. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan.

 

 

      WTT Job 1:20 וַיָּ֤קָם  אִיּוֹב֙  וַיִּקְרַ֣ע  אֶת־מְעִל֔וֹ  וַיָּ֖גָז  אֶת־רֹאשׁ֑וֹ  וַיִּפֹּ֥ל  אַ֖רְצָה

                  וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃

 

וַיָּ֤קָם

( vayaqam ) stem Qal vav konsekutif imperfek 3 maskulin tunggal, dari kata קום

  artinya  lalu berdirilah

אִיּוֹב֙

(  Iyob ) = Ayub

וַיִּקְרַ֣ע 

( wayiqra’ ) Qal vav konsekutif  imperfek 3 maskulin tunggal, dari kata ) קָרַעq¹ra±( tear, tear in pieces.( Harris, et als, Theological Wordbook of the OT)

 , yang artinya dan ia merobek

אֶת־מְעִל֔וֹ

( et – meilow  ) kata benda maskulin tunggal konstruk, dengan suffix 3 maskulin tunggal, dari kata  ) מְעִילm®±îl( robe

 , artinya jubahnya

וַיָּ֖גָז

( wayigaas )  stem Qal vav konsekutif imperfek 3 maskulin tunggal, dari akar kata Harris, et als, Theological Wordbook of the OT

0336.0 ) גָּזַזg¹zaz( shear )a sheep(, mow )grass(, cut off )hair or a nation).

 , yan artinya dan ia mencukur ( memotong rambut)

אֶת־רֹאשׁ֑וֹ

( et – rosho ) kata benda maskulin tunggal konstruk dan suffix  maskulin tunggal , artinya kepalanya

וַיִּפֹּ֥ל

( wayipol )  Qal vav konsikutif imperfek 3 maskulin tunggal, artinya lalu ia jatuh ( sujud )

אַ֖רְצָה

( artshah ) dari akar kata ) אֶרֶץ°ereƒ( earth, land ,kata benda feminim tunggal absolut, dan dengan suffix he, ke tanah

וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃

 

( wayishetwachu)  akar kata חוה , ) שָׁחָהsh¹µâ( bow down.  , Stem Hishtaphel vav konsekutif imperfek 3 maskulin tunggal,  di terjemahkan dan  menyembah


TERJEMAHAN LITERAL

             Lalu berdirilah Ayub dan merobek jubahnya, lalu ia mencukur kepalanya, kemudian jatuh  ke tanah dan  menyembah.

TRERJEMAHAN SENDIRI

             Lalu berdirilah Ayub kemudian merobek jubahnya dan mencukur kepalanya, lalu menjatuhkan diri sujud di tanah dan menyembah,

TERJEMAHAN BARU

              Maka berdirilah Ayub, lalu mengoyak jubahnya, dan mencukur kepalanya, kemudian sujudlah ia dan menyemb